IF-Forum

» IF-Forum - Autorencafé - Schreiben! - Library-Version 18
AntwortenNeues ThemaNeue Umfrage

Library-Version 18

Geschrieben um 18:57 am 15.10.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
mkalus
Mitglied
Master Gumby
Beiträge: 93

Hallo Leute!

Dennis hat wieder zugeschlagen und die Library noch einmal zerbaut. Das System mit den verschiedengeschlechtlichen Synonymen sollte nun wesentlich besser funktionieren, wobei es immer noch auf Herz und Nieren getestet werden muss, bevor ich es als Stable Release deklariere...

Wie immer: http://www.textfire.de/archiv/

Ciao,

Max.

Geschrieben um 01:28 am 16.10.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
Gast
Gast
<td valign="top"><div class="post"><p>Hallo.</p> <p>In der Dokumentation der Library ist eine Änderung nicht mit hineingekommen:</p> <p>Die <em>parse_name</em>-Routine muß anstatt <em>self.changing_gender</em> die (globale) Variable <em>changed_gender</em> setzen; sie braucht sie im Normalfall nicht auf Null zu setzen, das wird automatisch erledigt, nur bei SAGs (Synonymen anderen Geschlechts) muss <em>changed_gender</em> gesetzt werden. Außerdem muß sie die Anzahl der gelesenen Wörter zurückgeben, nicht die &quot;Güte&quot; des Matches, sonst gibt es Probleme. Die Property <em>changing_gender</em> muss aber in jedem Fall vorhanden sein. Den Code für eine große rote Tür könnte man also so schreiben:```Object Tuer</p> <p> has    female</p> <p> with    changing_gender,</p> <p>        short_name &quot;Tür&quot;,</p> <p>        parse_name &#91;i;</p> <p>            if &#40;parser_action == ##TheSame&#41;</p> <p>                   return -1; !Zwei dieser Objekt sind ununterscheidbar</p> <p>       for&#40;i=0&#58;&#58;i++&#41; &#123;</p> <p>      switch &#40;NextWordStopped&#40;&#41;&#41; &#123;</p> <p>       'tuer','gross','rot'&#58;</p> <p>          ! nichts machen</p> <p>       'tor'&#58;</p> <p>          changed_gender = neuter;</p> <p>       default&#58;</p> <p>          !Keins der obigen Wörter gefunden, Anzahl Wörter</p> <p>          !zurückgeben</p> <p>          return i;</p> <p>      &#125;</p> <p>       &#125;</p> <p>   &#93;;```Und jetzt: Happy Bughunting.</p> <p>PS: Soll ich noch eine genaue Funktionsweise der Routine posten, oder könnt ihr auch so ausreichend testen?</p></div></td>
Geschrieben um 01:29 am 16.10.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
Joghurt
Mitglied
Student Gumby
Beiträge: 22

Login vergessen. Der obige Post ist von mir. Und natürlich fehlt adj "groß" "rot" in obiger Definition

Geschrieben um 17:18 am 20.10.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
mkalus
Mitglied
Master Gumby
Beiträge: 93

Anonymous:

Hallo.

In der Dokumentation der Library ist eine Änderung nicht mit hineingekommen:

Sorry, wird bei der nächsten Änderung eingebaut. Dafür haben wir ja eine Testing-Version ;-)

Ciao,

Max.

Geschrieben um 14:58 am 22.10.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
kairo
Mitglied
Dr Gumby
Beiträge: 284
Ich habe Dennis' Routine nun mal getestet und wollte nur schnell bekannt geben, dass ich begeistert bin!

D

Geschrieben um 14:27 am 26.10.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
kairo
Mitglied
Dr Gumby
Beiträge: 284

Mein begeisterter Avatar:

Ich habe Dennis' Routine nun mal getestet und wollte nur schnell bekannt geben, dass ich begeistert bin!

:D

Ist diese Neuerung nicht eine Meldung in rec.arts.int-fiction wert? Ich denke, dass auch andere Sprachen dieses Problem hatten/haben.

Geschrieben um 23:23 am 23.11.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
kairo
Mitglied
Dr Gumby
Beiträge: 284

kairo:

Ist diese Neuerung nicht eine Meldung in rec.arts.int-fiction wert? Ich denke, dass auch andere Sprachen dieses Problem hatten/haben.

Schon geschehen? Ich habe leider in der letzten Zeit die Gruppe nicht mehr gelesen.

Geschrieben um 00:26 am 25.11.2002 | Zitat | Editieren | Löschen
Joghurt
Mitglied
Student Gumby
Beiträge: 22

Noch nicht.

Vielleicht komme ich innerhalb der nächsten Woche dazu

Geschrieben um 12:14 am 09.06.2003 | Zitat | Editieren | Löschen
Christoph
Mitglied
Student Gumby
Beiträge: 37

Gerade eben bin ich über einen weiteren "bug" in germang.h gestolpert:

In der Definition des Verbes 'schneid' (zerschneid, zertrenn etc.) führen einige Angaben meiner Meinung nach zu Unrecht zu -> Cut reverse:



                * noun                           -> Cut

                * creature                       -> Attack

                * noun 'durch'                   -> Cut

                * 'mit' noun                     -> Cut

      * noun 'mit' noun                -> Cut reverse

                * noun 'durch'/'ab' 'mit' noun   -> Cut reverse

                * noun 'mit' noun 'durch'/'ab'   -> Cut reverse

                * 'dich' 'von' multiheld    -> Drop

      * noun 'auf'          -> Cut

                * xdamit          -> Cut

      * noun xdamit                    -> Cut reverse

                * noun 'durch'/'ab' xdamit       -> Cut reverse

                * noun xdamit 'durch'/'ab'       -> Cut reverse;```

>ZERSCHNEIDE VERTRAG MIT SCHERE

führt dann nämlich zu action = ##Cut, noun = Schere, second = vertrag. Ehrlich gesagt sehe ich bei den obigen Fällen keinen Einzigen, bei dem mir ein "Cut reverse" einleuchten würde, allerdings kenne ich mich mit dem xdamit-Kram nicht gut aus. Was sagen die Inform-Cracks dazu?
Geschrieben um 00:35 am 11.06.2003 | Zitat | Editieren | Löschen
kairo
Mitglied
Dr Gumby
Beiträge: 284

Christoph:

Ehrlich gesagt sehe ich bei den obigen Fällen keinen Einzigen, bei dem mir ein "Cut reverse" einleuchten würde

Auf den ersten Blick stimme ich dir zu. Hast du es mal in einem kleinen Test-Spiel ausprobiert?

Streichen würde ich außerdem "loese" aus der Synonymliste.

Das Verb ist zu speziell und sollte bei Bedarf vom Autor hinzugefügt werden. (Denkt nur mal an "löse Kreuzworträtsel".)

Christoph, du solltest das Problem auch mal über die Liste schicken.

Geschrieben um 14:20 am 11.06.2003 | Zitat | Editieren | Löschen
Christoph
Mitglied
Student Gumby
Beiträge: 37

Ja, ich bin erst beim Programmieren darauf gestoßen, als ein ähnlicher Befehl genau so 'reversed' wurde wie beschrieben.

Ist es besser, die Sache über die Liste zu schicken, oder direkt an archiv@textfire.de?

Geschrieben um 14:32 am 11.06.2003 | Zitat | Editieren | Löschen
kairo
Mitglied
Dr Gumby
Beiträge: 284

Christoph:

Ist es besser, die Sache über die Liste zu schicken, oder direkt an archiv@textfire.de?

Ich würde es über die Liste und als Kopie an den Herrn Archivar schicken.

AntwortenNeues ThemaNeue Umfrage
Powered by Spam Board SVN © 2007 - 2021
Impressum / Datenschutz