Geschrieben um 20:40 am 01.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Baby Gumby Beiträge: 8 | Hallo! Wenn ich in einem Raum mit einem Buch eingebe: "sieh dir das buch an", fragt mich die Lib "Du wolltest vermutlich folgendes: "siehe nach in..." - aber was, wie, womit?". Das lässt sich anscheinend lösen durch
Kann es sein, dass die deutsche Library noch recht unvollständig ist? Oder geh ich zu "muttersprachlich" an die Sache ran? (Während ich mich im Englischen daran gewöhnt habe, möglichst mit einfachen Zwei-Satz-Anweisungen auszukommen...) Ciao, Eike |
Geschrieben um 21:01 am 01.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Student Gumby Beiträge: 36 | Kurze Antwort: Ja, Du erwartest zuviel! Es hat sich einfach mit der Zeit die Konvention herausgebildet, dass man bei Textadventures den Imperativ in der einfachsten Form verwenden sollte, um die besten Resultate zu erzielen. Also: NIMM DEN BALL statt NIMM DIR DEN BALL Und: BETRACHTE BUCH statt SIEH DIR DAS BUCH AN Oder noch schneller: U BUCH Lange Antwort: Wenn es für Dein Spiel Deiner Meinung nach wichtig ist, dass der Parser auch die längeren Befehle versteht, dann ist es eben so. Dann liegt es aber leider an Dir, die Lib entsprechend zu erweitern. Und das kann einiges an Arbeit mit sich bringen... |
Geschrieben um 21:04 am 01.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Student Gumby Beiträge: 36 | Kurzer Nachtrag: Ich bin mir auch gar nicht sicher, ob "sich etwas nehmen" oder "sich etwas ansehen" korrekte sprachliche Konstruktionen sind, oder ob sie nur in der Umgangssprache existieren. Germanisten im Forum, bitte klarstellen... :-) |
Geschrieben um 21:15 am 01.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Baby Gumby Beiträge: 8 | Frottee: Germanisten im Forum, bitte klarstellen... :-) Meine Freundin (die hat zumindest mal versucht, Germanistik zu studieren... ) ) meint, das wär' koscher. Ciao, Eike |
Geschrieben um 09:12 am 02.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Dr Gumby Beiträge: 275 | Eike:
Etwas, ja. "Sieh Buch an" funktioniert ebenso wie "Schau Buch an", "Betrachte Buch" usw. usf.. Irgendwo muss man dann einfach die Grenze ziehen, was eine Library von Haus aus verstehen soll und was sie nicht zu verstehen braucht... aber das Schöne an Inform ist ja, dass es dir völlig unbenommen ist, "Sieh dir das Buch an" trotzdem in dein Spiel einzubauen, man kommt ja überall ran. |
Geschrieben um 11:18 am 02.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Baby Gumby Beiträge: 8 | Ich sollte wohl mal ein deutsches Adventure durchspielen. Danach kommt man wahrscheinlich gar nicht mehr auf die Idee, was anderes als "u buch" zu verwenden. ) Ciao, Eike |
Geschrieben um 20:17 am 03.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Mitglied Prof Gumby Beiträge: 634 | Eike:
Das Problem ist hier, wie du schon herausgefunden hast, dass die Phrase "sieh dir x an" nicht verstanden wird. Diesen Fehler hast du ja bereits behoben. Weitaus ärgerlicher ist es aber, dass hier eine vollkommen irreführende Fehlermeldung ausgegeben wird. Es sollte "Du siehst hier nichts dergleichen" (Inform-Strandard) oder "Ich verstehe 'dir' in diesem Zusammenhang nicht" ausgegeben werden. Die zweite Variante wäre die von mir bevorzugte, da sie dem Spieler einen konkreten Hinweis auf den Fehler gibt*. Die Fehlermeldung rührt von einer falschen Interpretation des [topic]-Tokens in einigen Stellen der Grammatik der deutschen Lib her. Ältere Versionen zeigten dieses Verhalten nur bei "schlage x", die neueste Version muckt auch bei "sieh x", der Prompt kommt immer, wenn nach "sieh" etwas Unverständliches folgt. Ein Lösungsansatz wurde hier einmal diskutiert, wenn du willst kannst du dir eine "bereinigte" GermanG.h von meiner Webseite herunterladen. (Die aber, genau wie die Original-Lib, "sieh dir x an" nicht versteht.) Frottee:
Oh, und ich dachte immer es hätte sich mit der Zeit die Illusion herausgebildet, dass man in Textadventures (fast) alles eingeben könne. Ich meine, wenn jemand sagt "Textadventures sind blöd, meine Sätze werden nie verstanden", löst er hier eine Welle der Empörung aus, das stimme doch gar nicht, man habe durch die Eingabe der natürlichen Sprache mehr Handlungsfreiheit. Dann ist es wenig hilfreich, pauschal zu sagen "schau dir x an" gibt's nicht, es muss "schau x an" uder "u x" heißen. Klar, die Konvention, Imperative zu verwenden und Artikel wegzulassen gibt es natürlich schon. Und die wird ja auch schön brav in jedem Hilfe-Text erwähnt. Und wenn "schau dir das buch an" nicht funktioniert, versucht man es ja auch mit einem einfacheren Satz, etwa "schau buch an". Andererseits hat ja jemand, ein Betatester oder in diesem Fall der Autor selbst, diesen Befehl verwendet. Wenn ein Betatester ein fehlendes Verb moniert, baut man es in der Regel ein. Es fehlt aber noch ein Mechanismus, allgemein als fehlend bemängelte Sätze in der Lib nachzuziehen. Ich denke, "sieh dir das Ding an" hat durchaus seinen Platz in der Inform-Lib. (T.A.G. versteht es übrigens.) Gerade bei oft verwendeten Verben, wie "schauen" wäre es gut, möglichst viele Möglichkeiten abzufangen. Bei seltenen und vielleicht eher auf eine bestimmtes Spiel zugeschnittenen Verben ist das anders. Dort ist der Autor des Spiels verantwortlich dafür, dass die Sätze gut funktionieren. Es ist zum Beispiel meiner Meinung nach wenig sinnvoll, alle Synonyme zum Anlegen von Kleidung in der Lib zu definieren, da sie sich doch von Objekt zu Objekt stark unterscheiden und auch mit anderen Bedeutungen in Konflikt treten: stecke Brosche/Zigarette an, setze Stetson/Tee auf, lege Schal/Starkstromschalter um. Frottee:
Sollten Germanisten im Forum sein, haben sie schon zu ganz anderen sprachlichen Fauxpas (zu denen ich übrigens die unselige "was, wie, womit"-Phrase oben zähle) der Inform-Lib geschwiegen. Eike:
"u Buch" ist eine praktische Abkürzung, die ich nicht missen möchte. Aber gelegentlich, besonders dann, wenn ich mich intensiv mit einem komplexen Objekt oder mit einer neuen Informationsquelle im Spiel befasse, gebe ich auch gerne längere, vollständige Sätze ein. Wie zum Beispiel "schau dir das Buch an". Adventures zu spielen bevor man eins schreibt, ist aber auch keine schlechte Idee ;-) *) Exkurs: Graham Nelsons Verteidigung seines Give-nothing-away-Systems ist, dass auf diese Weise vermieden wird, dass der Spieler so keine Vermutungen darüber anstellen kann, welche Wörter im Dictionary sind und welche nicht. Hmm, ich bin nicht überzeugt:
Du siehst hier nichts dergleichen.``` wäre es sehr hilfreich zu wissen, welches der beiden Objekte der Spieler nicht sehen kann, und ob es sich um einen Tippfehler handelt oder eine falsche Annahme in der Spielwelt. In DOS-Frotz kann man solche Vermutungen über das Vokabular übrigens durch die Funktion der Wortergänzug mit der Tabulatortaste anstellen. Die vermutlich auch eingebaut wurde, weil der Autor leichte Eingabe über Preisgabe von Geheimnissen gestellt hat. Ende des Exkurses. |
Geschrieben um 11:51 am 04.07.2005 | Zitat | Editieren | Löschen | |
Gast | Frottee:
Warum sollten die inkorrekt sein? Sind ganz normale Infinitiv-Konstruktionen, wie sie im Schriftdeutschen (hauptsächlich in Grammatiken und Schulbüchern) häufiger vorkommen. Sich etwas nehmen: ich nehme mir etwas, du nimmst dir etwas, ... sie nehmen sich etwas. Ich bezweifle eher, dass sie in der Umgangssprache existieren. "Sich etwas nehmen ohne lang fragen is voll korrekt ey"? Viele Grüße, Ex-Nebenfach-Germanist Florian |